海纳百川容万象  

志向高远逐梦想

江山代有才人出

勤奋敬业筑辉煌

首页    巴斯乙新闻    白皮书:《同传教学到实践过渡中的尝试与突破》

 

 

 

同传教学到实践过渡中的尝试与突破

 

 

 

          声明: 本白皮书版权属于上海巴斯乙教育科技有限公司,并受法律保护。任何单位和个人转载、

          摘编或者利用其它方法使用本白皮书中的文字、数据、图表和观点的,应注明“来源:巴斯乙”。

          违反上述声明者,本公司将追究其法律责任。

 

 

 

          目录

          一、前言

          二、回顾

                1、入学要求

                2、首期《线上会议同传入行班》十二场会议目录

                3、首期《线上会议同传入行班》的期中考核标准

                4、实践效果

          三、结束语

 

 

 

          一、前言

                 巴斯乙翻译VIP(以下简称巴斯乙)自开展译员培养业务以来,始终坚持以就业为导向的培养方

          向,并高度重视对译员实际操作能力和整体业务素养的培养。

 

                 翻译教学与实践之间的脱节问题,以及学成后译员的上岗就业问题,是目前翻译教学普遍存在的

          问题。近些年来,巴斯乙对此进行了反复的探索与尝试,2022年9月初,首次推出针对同传教学的

          《基于实践的会议同传系列》译员培养项目,该项目以学员的入行上岗为终极目标,通过跟随导师实

          时参加线上会议同传翻译的形式,让学员获得更多会议现场的真实体验和参与,对于学员进一步提升

          同传实战技能、丰富知识结构、积累翻译经验、拓展业界人脉以及实现从理论到实践的转变,提供了

          有效的帮助,也为学员能顺利入行上岗打下了扎实的基础。此举不仅为缓解社会对高层次、应用型、

          专业性、职业化高端翻译人才的需求,提供了可行的方法和途径,也为力求解决译员培养从教学到实

          践之间的过渡问题,提供了一定的经验。

 

                巴斯乙首期《基于实践的会议同传系列》项目之一的“线上会议同传入行班”,已于2022年9月

          至12月如期举办,全程以十二场涉及临床医学、经济、金融、商务等行业主题的当季线上同传会议

          为题材 ,由王展、王复阳和杨婧三位业界资深译员担任导师全程执教,通过对当季会议的会前准备、

          会中同传、会后点评和同传上岗四个步骤,全方位专业系统地辅助译员入行上岗。期中为检验实践效

          果,在教学进行到第九场会议时,由三位导师就学员在前八场会议翻译过程中的关键词、译出率、准

          确性、流畅性、语音语气等项目进行考核,达标者即由导师直接安排第十至第十二场会议的正式同传

          工作,直接为学员的入行上岗开启通道。

 

                 一份来自当期学员的意见反馈显示,这种以入行上岗为目标的“线上会议同传入行班非常有价

          值,它真正能够帮助到大家”。反馈者在举例会前准备这一环节的重要意义时说:“为什么说会前

          准备很重要,因为这些会议内容都很前沿(反馈者当时指的是医学会议),并且所讲的内容往往是某

          一个细分的领域,这些东西是我们平时接触不到也很难去了解的,在这种情况下,有导师带着我们从

          背景知识入手开始会议准备,这点真的非常重要……。”这从中反映了真正的实操能力,仅凭常规的

          模拟训练似乎难以获得。

 

 

          二、回顾

                  根据首期“线上会议同传入行班”的开展情况,现作如下简略汇总。

          1、入学要求:

                  已经初步掌握同声传译技能,但是缺少同传实践锻炼的机会,然而在作了准备后能够基本进行

           同声传译的学员。

             

          2、首期《线上会议同传入行班》十二场会议目录:

会议安排

会议时间

          

01

20220908

      ESMINT 2022

02

20220914

  实践中的医学AI:扬长避短,勇于担当

03

20220922

  内部主题会议

04

20220925

      ESMO BC 72小时智慧盛宴

05

20221015

      2022太行胸外高峰论坛

06

20221020

      Lung Cancer Global Vision

07

20221104

  中美临床血糖管理交流论坛

08

20221108

      2022竹建筑国际会议

09

20221112

      NURSING MANAGEMENT OF IMMUNOTHERAPY

10

20221123

      2022金融街论坛年会

11

20221205

  “绿色电力未来”使命国际论坛

12

20221217

  第四届 华山“神经脱髓鞘时间”会议

 

 

          3、首期《线上会议同传入行班》的期中考核标准:

 

1

关键词

  会议中的关键词在口译时是否翻译得当、准确

  按照1-5分打分

  3分及格、4分良好、5分优秀

2

译出率

  会议中所有信息在译出语的百分占比

  按照1-5分打分

  3分及格、4分良好、5分优秀

3

准确性

  译出语的准确程度

  按照1-5分打分

  3分及格、4分良好、5分优秀

4

流畅度

  译出语的整体流畅程度

  按照1-5分打分

  3分及格、4分良好、5分优秀

5

语音语气

  译员的精神面貌和声音的饱满程度

  按照1-5分打分

  3分及格、4分良好、5分优秀

6

总体印象

  译员整体表现的印象

  按照1-5分打分

  3分及格、4分良好、5分优秀

 

 

          4、实践效果

                首期“线上会议同传入行班”结束时,就有学员得到了导师们直接委派和推荐的翻译任务,

          实现了从学员到译员继而入行上岗这一实质性的跨越,从而真正步入了译员的职业生涯。

 

 

          三、结束语

                    “线上会议同传入行班”的开设,为我们教学过程中的翻译实践问题提供了部分的方法与经验。

          在此基础上,我们还将不断地对其进行改进、完善和提高,使这种基于实践的翻译教学方式,能够

          为广大翻译爱好者带来价值和利益。

 

 

                                                                                                                         2023年2月1日

 

白皮书:《同传教学到实践过渡中的尝试与突破》